闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傞幉娑㈠箻缂佹ḿ鍘遍梺闈涚墕閹冲酣顢旈銏$厸閻忕偛澧藉ú瀛樸亜閵忊剝绀嬮柡浣瑰姍瀹曞崬鈻庡Ο鎭嶆岸姊婚崒娆掑厡閺嬵亪鎮跺鐓庝喊鐎规洘绻冮幆鏃堝Ω閵壯呮瀫闂備礁缍婂Λ璺ㄧ矆娴h倽娑橆潨閳ь剟骞冭ぐ鎺戠畳闁圭儤鍨甸‖澶娾攽閻愯尙澧涢柛搴㈠▕閳ユ棃宕橀鍢壯囨煕閳╁啰鎳冮柍宄扮墦濮婅櫣绮欏▎鎯у壉闂佺儵鏅╅崹璺侯嚕婵犳艾惟闁宠桨绲艰閺屾盯鍩勯崘鈺冾槶缂備胶濮靛畝绋款潖濞差亝顥堟繛鎴炶壘椤f椽姊虹粙鍖″伐闁硅绱曠划瀣吋閸℃劕浜濋梺鍛婂姀閺呮繈宕㈡禒瀣厵闁稿繗鍋愰弳姗€鏌涢妸銉ユ倯缂佹梻鍠庤灒婵懓娲g花濠氭⒑閹稿孩鐓ラ柣蹇旂箓閻g敻宕卞缁樻杸闂佹寧绋戠€氼參寮抽鍌楀亾鐟欏嫭绀堥柛鐘崇墵閵嗕礁鈽夊鍡樺兊婵℃彃鏈悧鏇㈠极娴犲鈷掗柛灞剧懆閸忓瞼鐥鐐靛煟鐎规洘绮岄埞鎴犫偓锝庘偓顓ㄧ畵閺岋綁骞囬澶婃闂佺粯绻傞悥濂稿蓟閿熺姴鐐婇柕澶堝劤娴犻箖姊洪幎鑺ユ暠閻㈩垱甯″﹢渚€姊洪幐搴g畵闁瑰啿绻橀獮澶愬箹娴e湱鍘搁柣搴秵娴滄粓寮抽悙鐑樼厪闁搞儜鍐句純閻庢鍠楅幐鍐茬暦閸楃倣鏃€鎷呴崨濠庝槐闂傚倷鐒﹀鍧楀储娴犲绠查柛銉墮閽冪喖鏌i弮鍥仩缁炬儳銈搁弻鏇$疀閺囩倫锝夋煟韫囨挾澧︽慨濠呮缁辨帒螣鐠囨煡鐎虹紓鍌欐祰椤曆囨偋閹剧粯鍋樻い鏇楀亾鐎殿喕绮欓垾鏍Ψ閵夆晛寮板銈冨灪椤ㄥ﹪宕洪埀顒併亜閹哄秵顦风紒璇叉閺屻倕霉鐎n偅鐝栫紒鐐劤閵堟悂寮婚敐鍛傜喖鎮滃Ο閿嬬亞闂備胶绮幐鎼佸Χ閹间礁钃熼柨娑樺濞岊亞绱掔€n亞浠㈤柍宄邦樀閹宕归锝囧嚒闁诲孩鍑归崳锝夊春閳ь剚銇勯幒鎴姛缂佸娼ч湁婵犲﹤鎳庢禒锔剧磼閸屾稑娴鐐寸墬閹峰懘宕楁径瀣伖濠电姵顔栭崰姘跺箠閹捐秮娲Χ婢跺﹦鍔﹀銈嗗笂閻掞妇绮堥崼銉︾厓鐟滄粓宕滃鍗炴瀳鐎广儱鎷嬮悢鍡樻叏濡炶浜鹃梺鎸庣箘閸嬬姷绮诲☉銏犵濞达綀顫夐妵婵囥亜閵忊剝顥堢€规洏鍔戦、姗€鎮ゆ担鍛婂€梻鍌氬€搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸鏃堝箖瑜斿畷鍗炩槈濡偐鏋€婵犵數鍋為崹顖炲垂瑜版帪缍栭柛娑樼摠閻撱儲绻涢幋鐏活亪顢旈锝冧簻闁哄啠鍋撴繛鍙夅缚閹广垹鈹戠€n亶娼婇梺鎸庣箓妤犵ǹ鈻撻幇鐗堚拺闁硅偐鍋涙俊鑺ョ節閵忊檪缂氶柛娆忔嚇濮婃椽妫冨☉姘暫闂佺懓鍢查澶婄暦椤栫偛宸濇い鏂垮⒔閻﹀牓姊婚崒姘卞缂佸甯″畷鎺楀Ω閵夊啰鎳撻オ浼村礋椤撶姷鍘滈梻浣告惈婢跺洭鍩€椤掍礁澧柛姘儔閺屾盯骞囬埡浣割瀳濡炪値鍓欓澶婎潖閸濆娊铏规嫚閹绘帞顔愰梻浣瑰濞诧附绂嶉鍕靛殨濠电姵纰嶉弲鎻掝熆鐠虹尨鍔熼柣銈傚亾闂傚倷绀侀崥瀣箖閸屾盃缂氱憸鏃堛€侀弮鍫熸櫢闁跨噦鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鎺撱亜閿斿灝宓嗙€殿喗鐓¢、鏃堝醇閻旇渹鐢绘繝鐢靛Т閿曘倝宕幍顔句笉濠电姵纰嶉悡鏇㈡煃鐟欏嫬鍔ゅù婊呭亾娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閺嶎偅鏆滃┑鐘叉处閸ゅ嫰鏌涢锝嗙闁绘挻绻堥弻鐔煎礈瑜忕敮娑㈡煟閹惧娲撮柡灞剧☉閳藉宕¢悙瀵镐壕缂傚倷鑳舵慨鐢告晝閵忋倕钃熸繛鎴欏灩缁犳娊鏌熼幆褏锛嶉柣鐔村姂濮婅櫣鈧湱濯崵娆撴⒑鐢喚绉柣娑卞枛铻i柧蹇氼潐濞堥箖姊洪幖鐐插姤婵炲鐩顐︽寠婢跺棙鏂€闂佺粯枪鐏忔瑥螞閸曨垱鐓涘璺猴功濮樸劑鏌涚€n偅宕屾鐐叉喘瀵墎鎹勯…鎺斿耿闂傚倷绀佸﹢閬嶅磻閹捐绀堟慨姗嗗劒瑜版帒鍐€妞ゆ挾鍠撻崢鍗炩攽閻愭潙鐏﹀畝锝呮健楠炴鎮╃紒妯煎帗闂備礁鐏濋鍛存倶閳哄啰纾奸弶鍫涘妽鐏忎即鏌熷畡鐗堝櫤闁逛究鍔戦獮瀣敇濠靛牆鍤梻渚€鈧稓鈹掗柛鏂跨Т椤曘儵宕熼姘辩杸濡炪倖鎸炬慨鎾嵁閹邦兘鏀介柣鎰煐瑜把呯磼闊厾鐭欐鐐差樀閺佹捇鎮╅懠顒傛瀫闂備礁鎲$缓鍧楀磿瀹曞洤顥氶柛蹇曨儠娴滄粓鏌¢崘銊︽悙濞存粎鎳撻…鑳槼缂佸鎸惧Σ鎰板箳閺冨倻锛滃┑鈽嗗灥閸嬫劙鎮块崟顖涘€甸悷娆忓缁€鈧梺缁樼墪閸氬绌辨繝鍥х濞达綀鍊介妸鈺傜厪闊洦娲栧皬婵犮垼顫夊ú鐔奉潖閸濆嫅褔宕惰娴犲ジ姊虹涵鍜佸殝缂佺粯绻堥獮鍐晸閻樺弬銊╂煥閺傚灝鈷旈柣锕€鐗撳濠氬磼濮樺崬顤€缂備礁顑嗙敮陇妫㈤梺闈涚返妫颁胶鐩庨梺鐟板悑閻n亪宕洪崟顐熸灁婵犲﹤鐗婇悡娑氣偓鍏夊亾閻庯綆鍓涢敍鐔兼⒑闁偛鑻晶鍓х磽瀹ュ懏顥㈢€规洘绮岄埢搴ㄥ箻閸愭彃娈ゆ繝鐢靛仦閸垶宕瑰ú顏呭亗婵炴垶鍩冮崑鎾诲礂婢跺﹣澹曢梺璇插嚱缂嶅棝宕滃☉銏″剨闁割偁鍎查崐鐢告偡濞嗗繐顏璺哄闇夋繝濠傚缁犵偞顨ラ悙鑼鐎规洏鍔戦、娑樷堪閸涱垰骞嗛梻浣告贡閸樠囨偤閵娾晛绠伴柤濮愬€愰崑鎾愁潩閻撳骸鈷嬪┑顔硷工椤嘲鐣烽幒鎴旀瀻闁规惌鍘借ⅵ闂傚倷绀佸﹢閬嶅煕閸儱纾婚柛鈩冪☉缁犳牗銇勯弴妤€浜惧銈冨灪濞茬喖寮崘顔肩劦妞ゆ帒鍊婚惌鍡楊熆閼搁潧濮堥柣鎾寸懇瀵爼宕煎┑鍡忔寖闂佷紮缍€娴滎剛妲愰幒妤佸亹鐎规洖娲ら埛宀勬⒑閸濆嫭婀版繛鑼枎閻g兘鎮℃惔妯绘杸闂佸綊鍋婇崢婊堟晜閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝鐓曟慨姗嗗墻閸庢垿鏌熼獮鍨仼闁宠棄顦垫慨鈧柣妯活問閸氬懘姊绘担铏瑰笡闁搞劑娼х叅闁挎繂娲﹂浠嬫煕椤垵浜炵紒鐘荤畺閹宕归锝呬哗闂侀€炲苯澧い鎴濐樀閻涱喛绠涘☉娆愭闂佽法鍣﹂幏锟�[闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鎺撱亜閿斿灝宓嗙€殿喗鐓¢、鏃堝醇閻旇渹鐢绘繝鐢靛Т閿曘倝宕幍顔句笉缂備焦锕╁▓浠嬫煟閹邦厽缍戦柣蹇旀綑閳规垿顢欓悷棰佸闂傚倷绶氬ḿ褔鎮ч崱娑樼疇闁规壆澧楅崑顏堟煃瑜滈崜姘┍婵犲洦鍊锋い蹇撳閸嬫捇寮介鐐殿唶闂佺硶鍓濈粙鎴犵矆鐎n喗鈷掗柛顐ゅ枔閳洘绻涢崨顔惧⒌婵﹤顭峰畷鎺戭潩椤戣棄浜鹃柟闂撮檷閸嬫垿鏌熺紒銏犳灈缁炬儳顭烽弻娑㈠即閵娿儮鍋撶€n€㈡椽顢旈崨顔界彆闂備礁鎲¢幐鍡涘川椤栨艾绠氶梻鍌氬€烽懗鍫曞箠閹炬椿鏁嬫い鎾跺枑閸欏繘姊洪崹顕呭剳闁崇粯姊婚埀顒€绠嶉崕鍗炍涙惔銏㈩洸婵犲﹤鐗婇悡娑氣偓骞垮劚妤犲憡绂嶅⿰鍏犲綊鎮崨顖滄殼闂佸搫鐭夌紞渚€鐛鈧畷锟犳倷閹绘崼鏇㈡⒒娴e憡鎯堥柣顓烆槺缁辩偞鎷呴崜鎻掓闂佸湱铏庨崰妤呭磹闁垮绠鹃柡澶嬪焾閸庡繐霉濠婂牏鐣洪柡灞剧洴閺佸倻鎷犻幓鎺旑唶闂備胶枪椤戝棝骞愰幖渚婄稏婵犻潧顑嗛崐閿嬨亜閹哄棗浜惧銈呴獜閹凤拷婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婄闁挎繂妫Λ鍕⒑閸濆嫷鍎庣紒鑸靛哺瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈嗐亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鎰緞婵犲嫮鏉告俊鐐€栫敮濠囨倿閿曞倸纾块柟鍓х帛閳锋垿鏌熼懖鈺佷粶濠碘€炽偢閺屾稒绻濋崒娑樹淮閻庢鍠涢褔鍩ユ径鎰潊闁冲搫鍊瑰▍鍥⒒娴g懓顕滅紒璇插€歌灋婵炴垟鎳為崶顒€唯鐟滃繒澹曢挊澹濆綊鏁愰崨顔藉創闂傚顑呴—鍐Χ鎼粹€茬盎濡炪倧绠戦悘姘┍婵犲洦鍋ㄧ紒瀣硶椤︽澘顪冮妶鍡欏婵ǜ鍔戦幃鍧楀焵椤掑嫭鈷掑ù锝呮啞閸熺偤鏌熼崫銉ュ幋闁硅櫕顨婂畷濂稿即閻愮绶㈤梻浣虹帛宀e潡寮崫銉ヮ棜闁芥ê顥㈣ぐ鎺撴櫜闁告侗鍠楅崕鎾愁渻閵堝懘顎楅柣顓炲€垮璇测槈閵忕姈鈺呮煏婢诡垰鍟伴崢浠嬫煟鎼淬埄鍟忛柛鐘崇墵閳ワ箓鏌ㄧ€b晝绠氶梺褰掓?缁€渚€鎮″☉銏$厱閻忕偛澧介悡顖滅磼閵娿倗鐭欐慨濠勭帛閹峰懘宕ㄩ棃娑氱Ш鐎殿喚鏁婚、妤呭磼濠婂懐鍘梻浣侯攰閹活亞鈧潧鐭傚顐﹀磼閻愬鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷�婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婄闁挎繂妫Λ鍕⒑閸濆嫷鍎庣紒鑸靛哺瀵鈽夊Ο閿嬵潔濠殿喗顨呴悧濠囧极妤e啯鈷戦柛娑橈功閹冲啰绱掔紒妯哄婵犫偓娓氣偓濮婅櫣绮欑捄銊ь唶闂佸憡鑹鹃鍥╂閻愬搫绠i柨鏃傛櫕閸橀亶姊洪棃娴ㄥ綊宕曢柆宥呯劦妞ゆ帊鐒﹂崐鎰版煕閳哄啫浠辨鐐差儔閺佸啴鍩€椤掑倸顥氶柛蹇撳悑閸欏繑鎱ㄥΔ鈧Λ妤佹櫠缂佹ü绻嗘い鎰╁灮閻掑憡鎱ㄦ繝鍕妺婵炵⒈浜獮宥夘敋閸涱啩婊堟⒒娴g懓顕滄繛璇ч檮缁傚秹顢旈崟闈涙婵犵數濮电喊宥夊磻閸曨垱鐓曢煫鍥ㄦ礀鐢泛霉濠婂牅鎲炬慨濠冩そ瀹曟粓骞撻幒宥囨晼闂備礁鎽滄慨鐢稿箲閸パ呮殾婵炲棙鎸婚弲顒勬煕閺囥劌骞橀柨娑欑箖缁绘稒娼忛崜褍鍩岄梺鍦拡閸嬪﹪銆侀幘宕囨殕闁告洦鍓涢崢閬嶆⒑闂堟胆褰掑磿閹惰棄鏄ラ柨婵嗘礌閸嬫挸鈻撻崹顔界亪濡炪値鍙冮弨杈ㄧ┍婵犲洤绠瑰ù锝呮憸閸樻悂姊虹粙鎸庢拱闁活収鍠氶懞杈ㄧ鐎n偀鎷绘繛杈剧到閹虫瑨銇愰幒鎴濈彉濡炪倖甯掗崐濠氭儗濞嗘挻鐓欓弶鍫熷劤閻︽粓鏌℃担绋库偓鍧楀蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷]

书信章

    书信一
    书写自AUC年820六月,书写自茱莉亚,写给卡伊乌斯。
    我尊敬的卡伊乌斯,一切按你所说地进行着。马鲁蒂是一位十分靠谱而且忠诚的仆人,他按你所说的方式把我送到卡塔尼亚这里,按你所说,在当地购买了两个奴隶,雇佣了两名护卫。我租住了两间相挨着的房间,将他们分到两个房间中居住,而我则独自住在中间的房间。按你所说,我没有对他们解释我的身份,因此他们现在都叫我主人。当马鲁蒂走之后这里就没有任何人知道我的真实身份。我感谢你的决策,在宫殿只有你和马鲁蒂知道我的去处,在这里无人知道我的来处。
    这是最稳妥的方式了。按你说的,我会支付一倍以上的费用于一切交易,不带任何考量地使用你慷慨赠予我的金钱。我听到人们叫我‘外乡的贵客’,目前为止还没人询问我的姓氏,我倒是不必急乎乎地把你授意给我的皮索的姓氏告诉给他们。这样重要的东西,还是要留到最后再说。
    最重要的是,称呼自己为茱莉亚.克劳蒂娅斯.卡普纽斯.皮索还是会让我感到难为情。
    按你所说的,如此一来,如果有人要打探我的来处,那么信传到宫殿去,仍能获得连贯的说辞。因为你的母亲释放过一些奴隶沿用了她的全称。
    但是最好,我希望一个人来询问我姓氏的都没有。或者哪些个人走近了,我装成不乐意透露自己姓氏的样子,虽然会讨人嫌弃,但这样是最好的。
    其实昨天就有一个人来问了,他的嘴巴里的味道像是含了一个臭虫一样重。我就掩着鼻子同他说话,他没过一会儿就自己讪讪地离开了。
    奥对了,马车。该让马鲁蒂当面给你形容一下我们买下的马车是什么样子。
    我擅自主张地写了一封短信请马鲁蒂帮忙带去给您。你会为此觉得惊喜吗?请不要为我担心,所有发生的事都是您预知过的事,一切平安。
    ————
    译者注释:地下图书馆馆藏的两人分别之后的书信几乎都为茱莉亚的去信,只有一封是卡伊乌斯所写的信,为最后一封信。猜测卡伊乌斯的信为茱莉亚回到宫殿后带回的。卡伊乌斯的信在书信章节的最后。
    —————
    #书信二
    书写自AUC年820六月,书写自茱莉亚,写给卡伊乌斯。
    见字如同见面,我尊敬的卡伊乌斯。感谢您送信过来。
    我同时也收到了您随信送来的钱,也许您会想知道钱币在路上有没有遗失,所以我数了一下,一共是438枚银第纳尔*。*十分感谢您的资助。感谢您担心着我随身携带来的钱丢失与否的体贴。但是十分平安的,所有的钱币都被我妥善保管着。您新送来的钱我会存在一个粮食罐子的底部,然后在上面盖上粮食存在我的房间里。无需再送来任何金钱了,我持有的数额过大恐生危险。
    非常高兴得知你在罗马城里作市政官*的选举的准备非常顺利,我因为一切按照你的计划发生而为你感到高兴。而当我信寄到时,可能你已经获得了更好的进展。衷心地为一切符合你心意的事发生而感到开心。
    这次送信来的邮差,我为他支付了一晚的房费,因为我并不能轻易地写我想写的东西,所以只好请他明天再拿着回信启程去往您的身边。
    我每日都吃门厅的食物,若是以前,我肯定要说那是那样好看的食物,但是和你过去慷慨给与我的食物比,并不会让我更感到激动。
    倒是我的奴隶我的护卫每日都对我奉上感激,陈述我给予了他们多么好的食物和住所。在这种时候,我心中总是想起您。
    关于你询问的,我有没有到当地的浴场去,我还没有。也许明天我能鼓起勇气前去。去往一间自由人女性被准许进入的浴场。
    是的,如果我不前去那么我就有损您体贴帮助的心意。
    关于社交,是的我还没有与这里的任何人有社交的联系。
    旅舍的老板倒是经常有和我开展长对话的意思,但是我怕说话中泄露了不该说的东西所以现在还是躲避着他。
    我的奴隶我的护卫与我亲密的联系会是你所指的社交吗?那么在卡塔尼亚我已经有了一个好的社交联系。
    他们目前表现的十分地忠诚,而且关于我的来历,他们从不询问我从何而来为何而来。因此我和他们在一起时能获得放松的情绪。
    在这里的城镇中可以看到远处的埃特纳山*。这山的形状像一个扁的麦堆一样。但实际上它是非常高大的山,也许比维苏威斯山还要高大,但它离城镇很远,所以我也不能判断究竟是谁更高一点。
    其实,当我真的朝山的方向眺望想要比较它有没有我看到过的维苏威斯山高大的时候,才发现,我无论怎么样都不能够记起维苏威斯山到底有多高大。
    真想让你也看到这座山来帮助我判断,因为你和维苏威斯山待在一起的时间比我更长。
    这座山长得同样很像维苏威斯山,有一天早上,我醒来的急促,坐起来,透过开放的窗户,看见远处这座在晨雾中的麦堆一样的山,一瞬间以为这里就是赫库兰尼姆,而你就在我的身边,而我扭头看身后的床位,才知道是我犯了糊涂,然后又觉得有趣。
    而这一座山是一座能喷火的火山。听旅馆老板说,两百年前埃特纳曾在山顶喷发出火焰。从山顶滚出的滚烫的浓烟和滚烫的灰烬蔓延很远很远,直到蔓延至至卡塔尼亚城镇,卡塔尼亚城镇因此进行了数十年的重建。
    我觉得很不可思议,没想到我眼前看到的是一切重建后的面貌,而像我这样没有见闻的外邦人前来,不经打听,就绝不会猜测出这里经受过的至毁灭的波澜。
    这同一片土地承载过历史中的人,然后承载了今人,以后要承载以后的人。
    一个时代的人加起来放在土地面前也显得渺小,一个两个的人更是如同雨水一滴掉入大海里。如果是名不见经传的小雨点,那么连溅起的涟漪都不会被看到。
    历史带给我的感触,渺小带给我的感触。这也只是我随想随写出感叹。卡伊乌斯,我也不知道为何我想要你感同我身受我这种无用的感触。
    而据这里传说,火神*将一座锻造熔炉安置在埃特纳山的内部。那我想,两百年前,算是火神的为了自己的方便而毁坏了他的侍奉者的家园,让过去的时代的人们受苦受灾。
    可是重建完成之后,如今这里的人们仍兴侍奉着火神。我想这其实算是这里的居民在侍奉着他们的灾难来源、他们祖先唯一的共同的敌人。这又带给我一种历史的感触:今人不必探询过问旧人的意见。
    而这样比较起来,大力神赫拉克勒斯是一个值得侍奉很多的守护神。
    这就是我真正想分享给你的东西,一座与维苏威斯山相似又不同的,真正喷出火过的火山。
    我想要多知道一些你在罗马经历着的事,不是因为我思念着罗马城,而是因为我思念着你。请多告诉我一些你的事吧。
    ————
    译者注释:
    第纳尔(DENAR  IUS):这个词汇源于拉丁文“DENI”,意思是10个,指10个阿斯铜币的价值。由于阿斯的不断贬值,实际上在公元一世纪的当时,一第纳尔的价值大概在10至15阿斯左右。
    市政官(  Curule  aediles):与专供在平民中选拔的市政官(Plebeian  aediles
    )不同的是,原文所写的Curule  aediles是专供贵族富有的地主中选举的。
    由于公共开支没有报销,因此大多数寻求此公职的人都是富人地主。处在这个职位上并想要获得高的声誉的人会自费在他主持的公共建设和节日上花费巨额的资金。这样的官员出资模式出现的原因,是由于从公元前两百年开始古罗马不断地顺利地征服周边国家,将巨量的财富汇集到国内的富人手里。
    火神/瓦尔卡努斯(Vulcanus):火神瓦尔卡努斯被认为是火焰和火山的守护神,同时也与锻造、铁匠和金属工艺相关联。
    瓦尔卡努斯在古罗马的宗教信仰中扮演了重要的角色,他的祭祀在古罗马社会中相当普遍,尤其是在铁匠和金属工匠的工作坊附近。他的节日也被庆祝,其中最着名的是“瓦尔卡努斯节”(Vulcanalia),通常在八月二十三日举行,以纪念他作为火神的地位。
    ————————
    书信三
    写自AUC820年八月,写自茱莉亚。
    没想到您让马鲁蒂过来看这座山了!我无比的震惊和激动。见到他就如同我和您见面了。
    如您的信所说,如马鲁蒂所说,您在罗马处事一切顺利,而盖乌斯主人也正在热诚地辅佐着您。
    皇帝远离首都*,而城市重建由重任的官员把手着,这也是百姓愿意看到的。
    近期无事发生在我身上,只呈短信足以。
    奥,是有一事可讲,埃特纳山下,火神节被这里的居民热烈庆贺着,那样的景象我前所未见、闻所未闻,如果马鲁蒂早一周到来,那么他也能亲眼用眼睛看到我看到的,然后将一切带去罗马转告给你。
    愿你一切都好,同愿盖乌斯主人一切都好。
    ——————
    译者注释:
    公元67年夏季到公元68年接近一年的时间,尼禄在希腊雅典亲自参加了奥运会。他贿赂组织者将比赛推迟一年,以便他可以参加,并在体育赛事中增加了他可以参赛的艺术比赛。而无论是竞技的第几名,尼禄都是他每一场比赛的第一名。依据是,如果他完成了比赛,他就会获胜。在比赛中,尼禄在舞台上唱歌和演奏他的七弦琴,演悲剧和赛车。一年后他去世后,他的名字从获奖者名单中删除。
    ——————
    书信四
    写自AUC821年九月,写自茱莉亚。
    请不用担心我,我的确在思念您,但是我的生活并没有卡伊乌斯的经历一样有趣,有的时候已经举起来了笔但是也没有办法写一个字出来。所以擅自存了好几封你的信没有当时给予回复。
    而请你不要继续因为信件遗失而感到恼怒,茱莉亚给与卡伊乌斯的文字是源源不断产出的,所以即使好几封丢了遗失了也完全不值得你恼怒。何况你已经看过它们完毕了,它们已经进入了你的眼睛。我最不愿知道的就是您仍在为和我有关的事情恼怒。
    请源源不断地给我寄信吧,我十分爱看到你经历着的世界,我存有的信件都被我反复地阅读。
    这一年间你经历经手的事多杂乱,就算你每次只在纸上一笔带过,我也能体会到你的不易。
    尤其是最近最多的事一起跑到你的身边去,我远在卡塔尼亚实在不敢类比你身居罗马亲临亲自处理元老院宣布加尔巴为皇帝*之后的事宜。
    “加尔巴不胜力当皇帝,我唯一看好的只有卢修斯·韦尔吉尼乌斯·鲁弗斯,但他不愿意当。越是好的人越不愿意进入泥人洗过澡的脏水之中,但是茱莉亚,如果都是这样,我们的国家之后要用什么样子继续呢?”
    卡伊乌斯大人,真令我吃惊这是你所写的话,如果盖乌斯主人看到了这段话,肯定要气势地高兴一番。不过我想你可能已经面对面对他说过了。
    在我这里,尼禄之死这里的居民也有所耳闻,甚至一座在广场的尼禄的铜像被人在夜里用锤子敲打在正脸上泄愤庆贺;也有人因为他的死忧心对断了皇帝血缘的罗马帝国统治忧心,我的奴隶们就是如此。
    一个人的死能带来的最大的影响就是一个国家皇帝的死。因为他生前在到处留下痕迹,他死之后到处仍是他死的痕迹。
    但是人死最大的影响看起来仍不比人们庆祝着一个自己还活着的节日要大。这又是历史的感触,渺小的感触。我记得我可能写在了信件中一次同这样一样的感叹。是这样吗?那封信也遗失了吗?
    不过皇帝死后,你在埃斯奎利诺山坡上进行着的扩大宫殿的事务是不是就终止了?还是说仍要为了代新皇帝操办?我现在才想到,这些事务交予接任你督管之初,是不是因为远在罗马城的人事先就知道了你赫库兰尼姆的宫殿有着更甚皇宫的气派。是这样么?卡伊,这些你可没有对我说过呢。
    好了,卡伊,不需多写,思念着你。我这里一切很好,请少些挂念。
    ——————
    译者注释:
    加尔巴皇帝:暴动四起,加尔巴被元老院推举为新的皇帝。在众多贵族不支持他的情况下前皇帝尼禄于公元68年六月九日自杀,此前他维持了对罗马长达14年的统治。
    卢修斯·韦尔吉尼乌斯·鲁弗斯:韦尔吉尼乌斯是1世纪后期日耳曼尼亚苏必利尔的总督。他曾三次担任执政官。曾在尼禄将倒台之际率军队镇压了反抗尼禄的叛军。镇压叛军之后,他麾下的军团将他誉为皇帝,而不是塞尔维乌斯·苏尔皮修斯·加尔巴。但是韦尔吉尼乌斯拒绝接受并拒绝对尼禄采取逼迫退位的行动。
    ——————
    书信五
    写自茱莉亚,写自AUC822年一月。写给卡伊乌斯。
    看见你的信能获悉你的喜悦,即使远离你我也能因为你的好运气而感到喜悦。
    最初你告诉我,你和大你十岁的利西尼亚努斯结识并十分投缘的时候,我绝幻想不到他能立刻遇上这样不可思议的机遇。
    是否当皇帝宣告了继承人之后就绝不能更改自己的决定了?是这样吗?
    如果真是这样,那么你在罗马城最好的朋友即将成为下一任皇帝。
    天呐,如果真是这样,再加上名誉全帝国的盖乌斯主人对你的扶持。卡伊乌斯,你可能算是在利西尼亚努斯之下,第二个该让人妒忌的对象。
    您能再给我讲述一些加尔巴皇帝是如何巧合地在罗马城内遇到利西尼亚努斯,并因为什么而对他格外看重,以至于决定收养他然后让他成为继承人的呢?这真是让我好奇至极,他的生活简直比我的小说主人公还要精彩。
    而你过问的我的写作,是的,一切正在有好的进展,我还是最该感谢您扩宽了我的眼界,并慷慨资助着我。
    我想过把我写的东西请抄工抄上一份寄给您,但是我不会忘记不让除您之外的任何人看到我所写的东西。所以,等您亲眼看到我的小说的时候,肯定是我们见上面我亲手递给您的时候。到那时再期待吧。
    感谢你的来信,信上再见,卡伊乌斯。
    ————
    译者注释:
    利西尼亚努斯(Licinianus):全名卢修斯·卡尔普纽斯·皮索·弗鲁吉·利西尼亚努斯在公元69年的一月被皇帝加尔巴公开收养为儿子并宣告为继承人。
    他的名字和卡伊乌斯的祖父相同。而他与卡伊乌斯的亲缘关系取决于,公元27年担任执政官的卢修斯·卡尔普纽斯·皮索(Lucius  Calpurnius  Piso)究竟是不是卡伊乌斯祖父(卢修斯·卡尔普纽斯·皮索/也称庞提克斯)的儿子,即卡伊母亲的兄弟。
    如果是,那么作为公元27年担任执政官的卢修斯·卡尔普纽斯·皮索的养子,利西尼亚努斯算是卡伊的表哥。
    但这部分历史无从考证。而另有定论是,公元27年担任执政官的卢修斯·卡尔普纽斯·皮索是格涅乌斯·卡尔普纽斯·皮索(执政官公元前7年)的儿子,在父亲去世后改名为卢修斯·卡尔普纽斯·皮索。
    ————
新书推荐: [斗罗大陆同人] 翎清 [斗罗大陆同人] 与翎同在 [综影视] 注定早亡的我在经典影视中反复横跳 [综漫] 用乙游练口语后我成神了 [清穿同人] 互穿后我和四爷赚钱忙 蓄意替身 [综漫] 当蝙蝠家来到米花町 O装Beta后被校草发现了 把城隍庙开成送子中心[星际] 侍郎家的小少爷